Common phrases |
||
Dziekuje, dzieki | Jenkue, Jenki |
|
Please | ||
Sorry | Przeprasjam |
|
Hello | Dzien’ are kind |
|
Goodbye | Before vision |
|
I don't understand | We don't understand |
|
What is your name? | Jak masz na imie? | What's the big deal? |
Kind, ok |
||
where is the toilet? | Gdzie są toalety | Where are the sleep toilets? |
How much does it cost? | Ile to kosztuje? | Ile to koshtue? |
One ticket to... | There is a ticket to… |
|
What time is it now? | Who's godzina? |
|
No smoking | Order a panel |
|
Do you speak English? | Czy mowi pan po angielsku | Ji movie pan in angelic style? |
Where is…? | Where is he eating...? |
|
I'm from Russia | Gesture from Russia |
|
Hotel |
||
I need to order a room | Potrzebuję do rezerwy | Potshebuen to reserves |
I want to pay the bill | Chcę zapłacić rachunek | Htsen zaplatits rahunek |
Room, number | ||
Shop (shopping) |
||
Cash | Gotowkon |
|
Credit card | Dla bezgotówkowych | For unprepared |
To wrap up | Packed |
|
No change | ||
Closed, te |
||
Very expensive | Bardzo droge |
|
Transport |
||
Trolleybus | Trolleybuses |
|
Stop | Zatshimats |
|
Please make a stop | Proszę przestać | Asked for pshestast |
Arrival | Przyjazd | Przyzyazd |
Departure | ||
Airport | Letnisko |
|
Emergency cases |
||
help me | Help me |
|
Fire Department | Fire guard |
|
Ambulance | Having prepared |
|
Hospital | ||
Boleśnie | ||
Restaurant |
||
I want to book a table | Chcę zarezerwować stolik | Hprice reserve a table |
Check please (bill) | Prosze o rachunek | Ask about rahunek |
The official language in Poland is Polish. In some parts of Russia, Lithuania, Belarus, Ukraine and Kazakhstan, Polish is also used as a second language. This phenomenon is caused by border changes, migrations and relocations. Total number There are about 50 million people speaking Polish around the world.
Polish language belongs to the West Slavic group of Indo-European languages along with Czech and Slovak. The Polish language has developed so much that texts written in the Middle Ages are not understandable to Poles and require a dictionary to read them. Like other Indo-European languages, Polish has Latin grammar and vocabulary.
There are a number of dialects in Poland that differ from standard Polish, but the differences between them are not significant and mostly relate to regional pronunciations and word variations. The most distinct dialects are Silesia and Podhale (highlander dialect).
The Polish alphabet is based on the Latin one, using numerous di-, tri- and tetragraphs. Part state language Poland includes 32 letters.
Many words have been borrowed from German, French and English, and there are many words that may be spelled and pronounced the same but have a completely different meaning.
Do you have a Polish friend or an exchange student from Poland, Lithuania, Belarus or Ukraine? Are you planning a trip to Eastern Europe? Even though many Poles (especially the younger generation) speak enough English (which is an international language) to understand “Hi” or “Hello”, greeting people in their native language is in a great way to start a conversation and make new friends. In Polish, just like in Russian, there are many ways to say hello. Knowing these various phrases (as well as traditions in Polish greetings) can be very useful if you are eager to use them when meeting someone.
Part 1
Using Common GreetingsTo say "hello" in Polish, say "cześć". This very common, although somewhat informal, greeting is pronounced "chechch". Non-native speakers may have difficulty pronouncing this word correctly. In Russian, the sound “ch” almost never comes after the sound “sh”.
To say "good afternoon", use "dzień dobry". This greeting, which literally translates to "good afternoon", is pronounced "jen DO-bree". The first syllable is consonant with English name Jane ("Jane"). The ending "y" sounds like the "i" in the English words "fin", "dinner" and "sick".
To say" Good evening", use "dobry wieczór". Pronounced "DOB-ree VI-chor." "Dobry" is pronounced the same as in the phrase "dzień dobry". The letter W at the beginning of the word "wieczór" is pronounced like B, and Not ka English UE.
To say "hello/great", use "hej". Pronounced the same way as the English word "hey". This is a very familiar and informal greeting. It should not be used in a formal situation or with people with whom you intend to maintain a professional relationship. It is better to use this greeting among close friends.
Say "witam" if you are greeting guests and playing the role of host. The word is pronounced “wee-tam.” The letter W in the first syllable is pronounced V. In the second syllable, the "a" sound is soft, as in the English word "apartment".
Part 2
We use greetings in accordance with traditionsWhen in doubt, opt for semi-formal/formal greetings. In Poland, as in Russia, people usually don’t greet strangers just like with friends. These greetings are more reserved and formal. Therefore, it is often better to use more formal expressions such as "dzień dobry" rather than the rather risky "hej" or "cześć".
Use "Pan" or "Pani" when addressing a man or woman by their last name. Showing respect is a significant element when it comes to greetings in the Polish community, especially in business/formal settings. Based on this, you may want to address people by their title until you are prompted to call them by their first name. If you don't know the honorific for the person, use "Pan" for men and "Pani" for women.
Greetings everyone at a social event, but women first. When you go “out”, for example, to a party or corporate event, according to etiquette, it is important to say hello to everyone present in the room. If you miss someone or don't pay attention, it may be perceived as rude or disrespectful. Traditionally, in Polish society, women are greeted first. But usually the host does the opening remarks, so you probably don't have to worry about that.
Shake hands in greeting and maintain eye contact. You can also shake hands when saying goodbye (again, making eye contact).
If you are a man and a woman greets you by holding out her hand (palm down), take it, lean in and kiss it respectfully; never raise a woman's hand to your lips. It's a little old-fashioned, but is still considered good manners. Close friends and family members usually greet each other with a kiss on the cheek.
Hugs are common among almost all Poles. Don't worry if an overly friendly host hugs you like you're old friends. Get into the spirit of giving and receiving.
Don't be offended if you are hosting but don't receive a gift. If you receive it, do not forget to thank the person and see what it is. In Polish, a rude person who ignores social rules of etiquette is called "prymitywny" (literally, "primitive"). Luckily, avoiding this label is simple: you just need to make a sincere effort to greet people with respect and treat them with the dignity and kindness that you would want to be treated. If you are not fluent in Polish, you may make a few minor etiquette mistakes while in the Polish-speaking community. But as long as you try your best to be polite and admit mistakes, you'll be fine. Anyone who criticizes you for minor flaws in a language you are unfamiliar with is prymitywny.
Traveling is always exciting, because it’s so nice to visit new places and get new experiences. But sometimes the problem of knowing the language, or rather, not knowing it, arises. Moreover, when going to Poland, I would like to communicate specifically in Polish to experience the local flavor. That is why every tourist will need a small Russian-Polish phrasebook.
So, you have finally arrived on a trip to Poland. Let's start our Russian-Polish phrasebook with greetings, which is an indispensable part of any conversation. Of course, the actual pronunciation of some words is quite difficult to describe, but even with minor errors in pronunciation, they will definitely understand and help you. Let's not forget that The stress in all words is on the penultimate syllable.
Russian language | Polish language | Pronunciation |
---|---|---|
Thank you | Dziękuję | Jenkuen |
Thank you for your concern/help/invitation/advice | Dziękuję za opieke / pomoc / zaproszenie / rade | Jenkuen for custody / help / requested / rade |
Please | Prosze | Prosheng |
I'm very pleased | Jestem bardzo zadowolony | Estem Bardzo are satisfied |
Please help me | Proszę mi pomóc | Proshen mi pomuts |
Let me ask | Pozwólcie że zapytam | I'll torture you more vulgarly |
It's OK! | Nic nie szkodzi! | Nits ne skoji |
Cheers! | Na zdrowie! | Cheers! |
Bon appetit! | Smacznego! | Smachnego! |
I'm in hurry | Śpieszę się | Shpeshen puppy |
Yes | So | So |
No | Nie | Not |
I agree | Zgadzam się | Zgadzam puppy |
It's clear | Jasne | Yasne |
I don't mind | Nie mam nic przeciwko | Not mom proszecivko |
Unfortunately, I don't have time | Niestety, nie mam czasu | Nestats, no mothers |
With pleasure | Z przyjemnoscią | For a night |
Upon arrival in Poland, you find yourself at the train station. Let's call the following table “Station”. But phrases from it will help you for your further journey.
Russian language | Polish language | Pronunciation |
---|---|---|
How to get to the ticket office? | Gdzie tu jest kasa biletowa? | Gje tu eat kasa ticket? |
What time will the train arrive to...? | O ktorej godzinie mam polaczenie do...? | About kturei gojine mam polonchen do...? |
How many stations does it take to...? | Jak wiele bedzie do...? | Yak vele benje do...? |
This platform number...? | Liczba ta platforma...? | Lichba that platform...? |
Where should the transplant be made? | Gdzie trzeba sie przesiasc? | Gje tsheba schen psheshchenschch? |
From which platform does the train depart to...? | Z ktorego peronu odjezdza pociag do ...? | Z kturego peronu clothes pochong do...? |
Give me a ticket for a sleeping car/second class. | Prosze o bilet sypialny/drugiej klasy. | Proshe about the ticket strewn / other klyas. |
What station? | So to za stacja? | What's the point? |
Where is the dining car located? | Gdzie znajduje sie wagon restauracyjny? | Do you know the restauratery car? |
Russian language | Polish language | Pronunciation |
---|---|---|
Where is the nearest bus/tram/trolleybus stop? | Gdzie jest najblizszy przystanek autobusowy / tramwaju / trolejbusowy? | Gje eats the nearest bus/tram/trolleybus? |
Where is the nearest subway station? | Gdzie jest najblizsza stacja metra? | Gje eats the nearest hundred meters? |
What tram/bus/trolleybus can I take to...? | Jakim tramwajem / autobusem / trolejbusem moge dojechac do...? | Which tram/autobus/trolleybus can you use to get to...? |
Where should I change trains? | Gdzie sie mam przesiasc? | Gje schen mam psheschonschch? |
How often do the buses/trams run? | Jak czesto jezdza autobusy / tramwaje? | Yak chensto ezhdzhon buses/trams? |
What time does the first/last bus leave? | O ktorej godzinie pierwszy / ostatni autobus? | About kturei gojine pervshi / ostatni bus? |
Could you tell me when I need to leave? | Prosze powiedziec, kiedy wysiasc? | Proshe povedzhech sneakers vyschonschch? |
What time does the bus leave to...? | O ktorej godzinie odchodzi autobus do...? | About kturei gojine odhoji bus to...? |
Where can I get a bus to...? | Gdzie mozna pojechac autobusem do ...? | Is it possible to go by bus to...? |
Russian language | Polish language | Pronunciation |
---|---|---|
Where is...? | Gdzie best...? | Gje eats...? |
How many kilometers to...? | Jak wiele kilometrow do...? | How many kilometers is it to...? |
How can I find this address? | Jak znalezc ten addresses? | How did you know the address? |
Could you show me on the map where I am now? | Czy moze mi pan (i) pokazac na mapie, w ktorym miejscu teraz jestem? | What can you show on the map, in kturim meissu teraz estem? |
How long does it take to get there by car/walk? | Jak dlugo trzeba czekac, aby osiagnac tam samochodem / pieszo? | How long will it take to check, if only at night there’s a self-propelled gun / on foot? |
Can you show on the map where this place is? | Mozna pokazac na mapie, gdzie to jest? | Can you show it on the map, where does it eat? |
How to get to the city center? | Jak dostac sie do centrum miasta? | How to get a puppy to the center of the meat? |
Are we going to... right? | Jedziemy do prawidlowego...? | Edzemy before the truth...? |
If you go on a trip on your own, without the services of a travel agency, then you will definitely need to book a hotel.
Russian language | Polish language | Pronunciation |
---|---|---|
Do you have a single/double room in the hotel? | Masz jedno / dwuosobowy pokoj w hotelu? | Mash edno / biosobovy buy in the hotel? |
Do you have any available rooms? | Czy ma pan (i) jakies wolne pokoje? | Chy ma pan(i) yakesh volne rest? |
I (don't) like this number. | Ten number do mnie (nie) podoba. | Ten number up to me (not) like. |
How much is the room with bath/breakfast/without breakfast/full board? | Ile jest pokoj z lazienka / sniadaniem / bez sniadania / pelne wyzywienie? | Ile eats food with lazhenko / schnyadan / without schnyadan / peune vyzhivene? |
Is there a cheaper/better room? | Tam jest wiele taniej/lepiej? | Is there vele tanei/lepei there? |
A hotel room has been reserved for me. | Mialem zarezerwowane dla pokoju hotelowego. | Meowem reserved for the peace of the hotel. |
What floor is the room located on? | Na ktorym pietrze jest pokoj? | On kturym pentshe eats pokuy? |
Is there air conditioning / TV / telephone / refrigerator in the room? | Czy jest klimatyzacja / telewizor / telefon / lodowka? | Why eat air conditioning / TV / telephone / ice blower? |
When and where can you have breakfast? | Kiedy i gdzie mozna zjesc sniadanie? | Can you get sneakers and shoes? |
What time is breakfast? | Ile sniadanie? | Ile shnyadane? |
Do you have a buffet? | Czy masz szwedzki stol? | What kind of Swedish chair is it? |
Can I leave it in the safe? | Can zostawic w sejfie? | Can you put it in the safe? |
Where are the toilets located? | Gdzie best toaleta? | Does Gje eat toilet? |
Could you please bring a blanket? | Can you przyniesc koc? | Can you pshineshchch kots? |
There is no soap/towel/hot water in my room. | W moim pokoju nie ma mydlo / reczniki / goracej wody. | In my peace there is no thought / ranchers / gorontsy water. |
Switch/lights/radio/AC/fan/heating not working. | Nie dziala przelacznik / swiatlo / radio / klimatyzacji / wentylatora / telewizor / ogrzewania. | Not dzhyala pshelonchnik / shvyatlo / radio / climate control / fan / TV / ogzhevanya. |
Wake me up... please. | Obudz mnie... prosze. | Tell me... asked. |
I'll pay in cash. | Zaplace gotowka. | Zaplatsen gotuvkon. |
I'll pay with a credit card. | Zaplace karta kredytowa. | Zaplatsen with a credit card. |
And of course, in Russian-Polish phrasebook You will need phrases in order to refresh yourself or buy something in a store.
Russian language | Polish language | Pronunciation |
---|---|---|
Could you recommend a good/inexpensive restaurant? | Czy moze pan (i) polecic dobry / tani restauracji? | Why can pan(s) treat good / tani restaurates? |
What time does the restaurant open/close? | Restauracja na co otwiera / zamyka? | Restauratsya on the opening/lock? |
Where is the nearest restaurant? | Gdzie jest najblizsza restauracja? | Does Gje eat the closest restaurant? |
I would like to book a table for two/three/four. | Chcialbym zarezerwowac stolik dla dwoch / trzech / czterech. | Khchalbym reserve a table for two / tshekh / chtereh. |
Do you have a table in the corner / outdoors / near the window / in a non-smoking room? | Czy macie stolik w rogu / na zewnatrz / w poblizu okien / w zakaz palenia? | Why mache table in the horn / on zevnontzh / in the closer window / in the order of the fire? |
What do you recommend? | Co proponujemy? | Are they proponable? |
Menu, please. | Poprosze menu. | Please ask for the menu. |
Do you have a special menu for diabetics? | Czy macie specjalne menu dla diabetykow? | What is the special menu for Diabetykuv? |
Do you have dishes for children? | Czy macie dania dla dzieci? | What is the tribute to mache for dzhechi? |
There must be a mistake. I ordered)... | To musi byc pomylka. Zamowilem (a) ... | That's a damn mess. Zamovilem... |
The check, please. | Prosze o rachunek. | Ask for rahunek. |
We liked. Thank you. | Podobalo nam sie to. Dziekuje. | It was fitting for us to do that. Jenque. |
Where is the nearest store? | Gdzie sie znajduje sklep? | Do you know the crypt? |
Where can I buy...? | Gdzie moge kupic...? | Gje mogem cupich...? |
Excuse me, do you have...? | Niestety, ma pan (i) ...? | Nyestats, ma pan(i) ...? |
I would like to buy... | Chcialbym kupic... | Khchalbym buy... |
Could you wrap this for me? | Czy moze pan dac mi zwrocic? | Chi mozhe pan dach mi zvruchich? |
How much does it cost? | Ile to kosztuje? | Ile to koshtue? |
Can I try this on? | Can you sprobowac? | Can we sprubovat? |
Is there any other color? | What's the best inny color? | What does Inny Kohler eat? |
Is there a smaller/larger size? | Czy sa rozmiar mniejszy / wiekszy? | What is the puppy of Rosmyar Mneishi / Venkshi? |
I need half a kilo / a kilo / two kilos | Potrzebuje pol kilo / kilogram / dwa kilograma | Potshebuen pul kilö / kilogram / two kilograms |
Did you see an error in the text? Select it and press Ctrl+Enter. Thank you!
Welcome to the Polish-Russian dictionary. Please write the word or phrase you want to check in the text box on the left.
Recent Changes
Glosbe is home to thousands of dictionaries. We offer not only a Polish - Russian dictionary, but also dictionaries for all existing pairs of languages - online and free. Visit our website home page to choose from available languages.
Glosbe dictionaries are unique. On Glosbe you can see not only translations into Polish or Russian: we provide usage examples, showing dozens of examples of translated sentences containing translated phrases. This is called "translation memory" and is very useful for translators. You can see not only the translation of a word, but also how it behaves in a sentence. Our memory of translations comes mainly from parallel corpora that were made by people. This kind of sentence translation is a very useful addition to dictionaries.
We currently have 129,178 translated phrases.
Cooperation Help us in creating the largest Polish - Russian dictionary online. Just login and add new translation
. Glosbe is a joint project and everyone can add (or delete) translations. This makes our Polish Russian dictionary real, since it is created by native speakers who use the language every day. You can also be sure that any dictionary error will be corrected quickly, so you can rely on our data. If you find a bug or you are able to add new data, please do so. Thousands of people will be grateful for this.
Many fans of foreign car travel Willy-nilly they pass through Poland. Some people really don’t like Poland because of the narrow roads and heavy traffic.
Someone is trying in every possible way to get around it, using the Stockholm-Rodby and Klaipeda-Sassnitz ferries.
The majority (judging by the pre-New Year queues in and Domachevo) still travel through Poland. And once they go, they communicate with local residents in hotels, cafes, gas stations or, God forbid, in services. You can, of course, like the hero of The Marriage of Figaro, who made do with the only English expression God damn it, try to act in Poland as well. But, I’m afraid, you won’t get by with “Clear Cholera” alone :) English, French and German languages will not always help. We will try to compile a short glossary of the necessary terms and expressions. Let's start with greetings. One has only to take into account that in Polish there is no our polite “you”. Therefore, addressing “you” is not at all familiar. There is also an official version of address in the 3rd person singular using the words “pan” or “pani”.
Good afternoon – Dzien dobry (good day)
Good evening – Dobry wieczor (good evening)
Tomorrow - Jutro (yutro)
Morning – Ranek (early) Morning – Rano (early)
Thank you – Dziekuje(zenkuje)
Please – Prosze (prosher)
Sorry – Przepraszam (psheprasham)
The Polish language has a lot of sibilant sounds. The combination “sz” is pronounced like “sh”, “cz” - like “ch”, “rz” - like “zh” or “sh”.
Now let's turn to road service facilities and other inscriptions found along the road.
Let's start with gas stations. In Polish they are called “Stacija paliw” (paliw station). There are almost no old gas stations left in Poland. Modern ones belong to both local chains “Orlen”, “Huzar”, “Bliska”,
and transnational “Statoil”, “BP”, “Shell”. Fuel on the former is slightly cheaper than on the latter.
At the price stands everything is quite simple. ON means diesel fuel, and LPG means gas.
The next most important thing after the gas station is the car wash. Moreover, at least 700 km to Brest usually leave very noticeable dirty marks on the body of the car. In Brest, as always, “by appointment only,” so we will wash in Poland. And a Polish car wash is much cheaper than ours. The author usually washed a dirty car for 12-18 pln. (150-220 rubles) On the outskirts of cities along the main roads, the following inscriptions are easily found:
They mean the following: at the end there is a car wash. Top – hand wash, interior cleaning, wax coating. A stationary sink might look like this. The inscription “bezdotykowa” means “contactless”.
There are a lot of self-service car washes in Poland. They are noticeably cheaper than regular ones.
Self-service car washes must have detailed instructions manual.
What else could a road traveler need? Tire fitting, of course. In Polish it looks like this. The inscriptions above the entrances to the pits mean the well-known “tires and rims”.
Here the sign above the tire shop is completely different. Literal translation – tire center. Nearby there is an inscription “wheel geometry”, meaning “in our opinion” - “wheel alignment”.
Let's sum up the intermediate results. Opony or ogumienie are tires, felgi are wheels, and tire fitting can be hidden under the signs wulkanizacja or serwis opon.
In case of other breakdowns, look for the “Auto serwis” sign.
or “Mechanika pojazdowa”. On the left side of the sign it says “Oil Change”. “Oleje” means butter in Polish.
And this branded oil service from Castrol is no match for the previous private box.
I really wouldn’t want anyone to need a workshop under the sign “Auto szyby”, which means “auto glass”.
Silencers in Polish are “tlumiki”.
You should look for small auto items (I hope you won’t need anything large) in Auto czesci stores.
Don't be alarmed when you see a sign like this. It's just a car shop. In Polish, any store is called sklep (crypt).
It’s time to remember your beloved self :) First, let’s go shopping. Let's start with food. Here is a fairly inexpensive network, common in small towns. In the “trading hierarchy” it corresponds to our “Pyaterochka”. Only the prices are much lower, and the quality is much higher.
This is also a fairly simple chain store, but with a very good selection of high-quality and inexpensive products.
No one bothers you to shop in ordinary small stores. But in this store the selection (and prices) will probably be better...
than in this :)
The topic of shopping is absolutely immense. I will only say that Polish products are usually inexpensive and of high quality, although Chinese junk can also be found there. This is an inexpensive clothing store.
And here on the department store you can see the inscription: “Trading house Podvale.”
Somehow we got distracted. Our goal is to go through Poland as quickly as possible, so we don’t have much time for crypt shops. But we definitely need to eat, especially since the food in Poland is tasty and inexpensive. In order to have lunch or just a snack, it is absolutely not necessary to visit the cities. On any road (except for very “3-digit” ones), you will definitely come across Zajazd or Karczma. The literal translation of the word “zayazd” is an inn. Usually you can eat and spend the night there.
But karczma (tavern) has a purely food purpose. Most often, it is built of wood and stylized as Khlop (peasant) or Gural (mountain) architecture.
Well, we’ve eaten, now we can sleep :) Accommodations (noclegy) in Poland are inexpensive and comfortable. For 200-250 pln you can find a wonderful 3-4* hotel. The word “Hotel” will appear on its sign.
A more modest establishment can be called “Hotelik” :) Its price is somewhere around 120-150 pln.
“Gifts” (gosciniec) are at approximately the same level, but under the guise of Zakwaterowanie there will most likely be something quite modest.
We just have to deal with Polish road signs and indicators, which have their own characteristics. Most Polish roads go through populated areas, and photo radars are installed in villages and villages. Signs will indicate their presence. Such…
or like that.
On dangerous sections of the road, signs with the word “wypadki” are installed. Alas, this is not precipitation, this is an accident.
“Attacks” can be like this.
In small towns we often encounter signs that are unfamiliar to us. At the exit from the fire station there is a sign that says “departure. guard."
A similar sign warns about the departure of ambulances (pogotowie ratunkowe in Polish).
But this sign is installed under the “pedestrian crossing” sign and means “attention children.”
On Polish roads you can often see such a sign under the “Winding Road” sign, it indicates the number of windings :)
If their number cannot be described, then they simply write...
But this is not an ordinary sign. It takes place in northern Poland, where many roads have been lined with trees since Prussian times. The warning reads: “trees on the edge of the road.”
And in Bialystok, under the sign “Other dangers”, a sign with the word “piesi” was found. It means pedestrians, not dogs at all, although in Polish dog is pies.
Finally a concept that I won't be able to illustrate. If in response to the question “How to get there?”, they tell you “Cialy czas prosto” (Cialy hour is simple), this means “Straight all the time” :)
Of course, this writing does not pretend to be deep and comprehensive, but if it helps someone overcome Poland more comfortably, then the task will be completed.
Thanks to everyone who posted the photos used here for free access.
Then, in the panel control panel, select "Keyboard".
In the window that appears, select the "Language" tab. You must have 2 languages installed: Russian and English. If Russian is selected as the primary language, then select the “English” language, click on the “Set as primary” button, “OK”, and then restart the computer.
In the Keyboard window, on the Language tab, click the Add button.
In the "Add a language" window that appears, select Language "Polish".
Click "OK" and the "Keyboard" window will remain.
Select the language "English", click "Delete".
The program will ask you to insert the distribution disk.
Usually a reboot is required after this.
After rebooting, select Start | Setting | Control Panel.
In the Control Panel, select "Keyboard".
In the window that appears, select the "Language" tab.
Highlight Language "Polish" and click the "Properties" button.
In the "Language Properties" window that appears, select the "Polish (programming)" layout.
Select the language "English", click "Delete".
Click OK.
Windows NT with Service Packs installed already has support for Eastern European languages.
All you have to do is add the “Polish (programmer)” keyboard layout, and then delete the “English” layout that has become unnecessary.
Windows ME (Millennium)
In the window that appears, select "Add or Remove Programs"
In the window that appears, select the "Windows Installation" tab. Click on the Multilingual Support component.
Select the language "English", click "Delete".
Click the "Composition" button and in the "Multilingual Support" window that appears, check the "Languages of Central Europe" box.
In the Keyboard window, select the Language tab. You must have 2 languages installed: Russian and English. If Russian is selected as the main language, then select the “English” language, click on the “Set as default” button, and then “Apply”.
Click on the "Add" button, in the "Add a language" window, select Language "Polish".
Click OK. In the remaining "Keyboard" window, select the "English" language, click "Delete".
Highlight the language "Polish" and click the "Set as default" button, and then "OK".
The program will ask you to insert the distribution disk. Then a message will appear stating that changing the language is not possible - ignore it.
Restart your computer.
Open the "Keyboards" window from the "Control Panel", click on the "Language" tab, select the "Polish" language, click the "Properties" button and in the "Language Properties" window that appears, select the "Polish Programmer" layout, click "OK" OK".
Select the language "English", click "Delete".
Restart your computer.
Start Menu | Setting | Control Panel.
In the window that appears, click on the “Language and standards” icon
On the General tab, in the "System language settings" list, select "Central Europe".
In the "Language Properties" window that appears, select the "Polish (programming)" layout.
The program will ask you to insert the distribution disk (remember that the installation files are located in the "i386" subdirectory).
Restart your computer.
Then, in Control Panel, select Keyboard.
In the window that appears, select the "Language and Layouts" tab. You must have 2 languages installed: Russian and English.
Make English the default (there should be a checkmark to the left of the name): select it and click on the “Set as default” button, then click the “Apply” button.
Next, add the Polish language: click the "Add" button, in the window that appears, select Input language - "Polish", and Keyboard layout - "Polish (programmer)";
click "OK".
In the remaining "Properties: Keyboard" window, select the "English" language in the "Installed languages..." list and click "Delete".
Restart your computer.
Then highlight the language "Polish" and click the "Set as default" button.
Please note that in Windows 2000 you can use Polish characters in the Russian version in system fields (like names of files or parameters).
Possible problems
Remedy: Remove the Polish keyboard layout, install the English one instead, and make it the main one (used by default). Then reboot and do everything exactly as it is written in our instructions, not forgetting to reboot where we write about it.
Symptom: when trying to make the Polish layout the main one, a message is displayed stating that such a replacement is impossible.
Remedy: 1. Do everything as written in our instructions, ignoring such messages, but be sure to reboot after that.
2. See eliminating the previous cause.
Symptom: you did everything as written, and programs like Word correctly show Polish characters and allow you to enter them. But in other programs, abracadabra is displayed instead of Polish characters.
Reason: You may have changed the code tables for 1250 coloring (this is done, for example, so that PhotoShop starts writing in Russian).
Remedy: The old values need to be returned.
Click "Start", select the "Run..." menu and enter "regedit" in the "Open" window.
The registry editing window will appear. In it, find the branch "HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\ControlSet001\Control\Nls\CodePage". For parameter "1250" there should be "c_1250.nls" (often replaced with c_1251.nls).
Do the same for the branch "HKEY_LOCAL_MACHINE\ SYSTEM\ ControlSet002\ Control\Nls\CodePage" and for "HKEY_LOCAL_MACHINE\ SYSTEM\ CurrentControlSet\ Control\Nls\CodePage".
Reboot your computer.
Now PhotoShop will not write in Russian, but you will be able to enter Polish characters normally.
P.S. Why "Polish Programmer"?
There are 2 main Polish layouts: "Polish standard" (like on a typewriter), and "Polish programmer". The Polish standard layout, unlike the English one, has a changed location of the “Z” and “Y” keys, as well as “:”, “;”. Using this layout is not very convenient.
You've done everything. How to type special Polish characters?
Change the current language to Polish (using the combination Ctrl+Shift, Alt+Shift, etc., depending on your settings; or on the keyboard indicator).
In order to write "A," "C," "E," etc. press right "Alt", and the corresponding main letter on the keyboard ("Alt+A", "Alt+C", etc.)
The only letter you won't be able to write this way is "Z" with a line.
Finally, when all your “torment” is over, we will note that in emails it is possible to dispense with the use of special Polish characters altogether. ;-)